Audit SEO avec l'IA : comment analyser et corriger son site en 2026

Cet article fait partie de la série "Refonte de site web avec l'IA". Épisode précédent : Comment ajouter des transitions de pages fluides.
Pourquoi un audit SEO ?
Après avoir ajouté l'internationalisation, 50 articles de blog, de nouvelles pages et des animations, le site avait beaucoup changé structurellement. Et qui dit changement de structure dit risque SEO. Des URLs qui cassent, des métadonnées qui ne correspondent plus, des pages orphelines.
J'ai demandé à Claude Code de faire un audit SEO complet. Ce qu'il a trouvé m'a surpris.
Les URLs RSS étaient cassées
Le script RSS (scripts/rss.mjs) générait encore des URLs basées sur l'ancienne structure de routes, sans le préfixe de locale. Résultat : chaque lien dans le flux RSS menait vers une 404. Claude Code a refondu le script pour générer des URLs multilingues correctes, avec le bon préfixe de locale pour chaque article.
Le sitemap était incomplet
Le sitemap ne listait que les pages en français. Avec l'ajout de l'anglais et du portugais, il manquait les deux tiers des pages indexables. Claude Code a refondu app/sitemap.ts pour lister toutes les pages dans les 3 langues, ajouter les attributs hreflang pour indiquer les versions alternatives, inclure les nouvelles pages de service (SaaS, Sprint) et exclure les articles en draft: false.
Les données structurées étaient absentes
Aucune donnée structurée Schema.org sur le site. Google ne pouvait pas comprendre qu'AsuOs est une organisation, qu'elle propose des services, ni que les articles de blog sont des articles. Claude Code a ajouté le balisage Organization (nom, logo, URL, réseaux sociaux), Service (pour les pages Sprint et SaaS), BlogPosting (pour chaque article) et BreadcrumbList (pour la navigation).
Le robots.txt et les métadonnées
Le fichier robots.ts référençait encore l'ancienne structure de routes et n'incluait pas le lien vers le nouveau sitemap. Corrigé. Les balises <title> et <meta description> étaient en français partout, même sur les pages en anglais et portugais. Claude Code a intégré getTranslations() dans les fonctions generateMetadata() de chaque page pour produire des métadonnées dans la langue appropriée.
Les tags mélangeaient les langues
Sur la page /tags, on voyait les tags de tous les articles, toutes langues confondues. Un utilisateur anglophone voyait des tags d'articles français qu'il ne pouvait pas lire. Claude Code a filtré tag-data.json par locale : chaque version linguistique du site n'affiche désormais que les tags des articles dans sa propre langue.
Le même problème existait sur la page d'accueil : les "articles récents" n'étaient pas filtrés par langue. Un visiteur sur /en voyait des articles en français. Corrigé avec un filtrage par la locale active.
Les corrections bonus
En plus des problèmes SEO purs, Claude Code a aussi identifié et corrigé le menu mobile qui ne se fermait pas après une navigation (un bug UX classique mais agaçant), le contraste insuffisant sur les cartes Sprint (non conforme aux critères d'accessibilité WCAG), les pages mortes restées après la migration vers la structure [locale], le format de tag-data.json qui n'était pas aligné avec Prettier et causait des diffs fantômes à chaque build, la configuration de Contentlayer qui nécessitait le champ locale computé et le support des fichiers .en.mdx / .pt.mdx, et il a créé un script de traduction (scripts/translate.mjs) pour faciliter les traductions futures d'articles.
Ce que ça révèle
Un audit SEO, c'est le genre de tâche qu'on sait importante mais qu'on ne fait jamais parce que c'est fastidieux. Il faut vérifier chaque URL, chaque balise meta, chaque lien dans le sitemap, chaque donnée structurée.
Claude Code a fait cet audit en quelques minutes : lecture de tous les fichiers concernés, identification des incohérences, et correction immédiate. Le tout documenté dans un rapport (docs/seo-audit-2026-03-12.md) pour garder une trace.
Le résultat : un site techniquement propre, correctement indexable dans les 3 langues, avec des données structurées qui aident Google à comprendre exactement ce qu'on propose.
Demain, dernier épisode. On prend du recul pour le bilan : qu'est-ce que cette expérience m'a appris sur le travail avec l'IA ? Qu'est-ce qui marche, qu'est-ce qui ne marche pas, et qu'est-ce que ça change concrètement quand on est développeur indépendant en Suisse ? La conclusion, et quelques surprises.

Toni Dias
Développeur Full-Stack chez AsuOs
Articles liés

Comment ajouter des transitions de pages fluides à un site Next.js
Transition 'falling paper', effet ripple sur le switch de thème, scroll infini animé. Comment Claude Code a donné vie au site avec des animations soignées, performantes et accessibles. Épisode 5/7.

Créer une landing page avec l'IA : comment obtenir un résultat professionnel
Page SaaS sur mesure, page Sprint interactive, page 404 personnalisée trilingue. Claude Code a créé des landing pages complètes avec composants React, données structurées Schema.org et design responsive. Épisode 4/7.
Prêt à transformer votre business digital ?
AsuOs vous accompagne dans votre stratégie digitale avec des solutions sur mesure.